samedi, juillet 28, 2007
La planification d'une toilette
En centre Censier de Paris 3, il y a une toilette à l'étage où tout le monde se trouve dedans-on dirait une grande salle. Les gars se regroupent dans une ligne contre le mur lorsque les filles s'accroupissent derrière en eux observant.
vendredi, juillet 27, 2007
自行车 自由行
上世纪八十年代的中国常被称为“自行车王国”。那时,自行车几乎是家家户户必备的代步工具,并荣登四大件中“三转一响”的榜首,国家还专门配给发行自行车票。二十年过去,现今自行车早已风光不再,不仅城市中偷车猖獗,农村用作交通工具也普遍感觉运力不济。加上作为支柱产业的汽车工业蓬勃发展,国民购买力明显提高,汽车和摩托车正逐渐取代着自行车。
与这一过程相反,在私家汽车高度普及的西欧,随着环保意识的增强,尤其是在美国前副总统戈尔主演的电影《难以忽视的真相》上映后,面对迫在眉睫的全球气候变暖的威胁,人们正在想方设法减少温室气体的排放。政府方面,不仅在2005年全面实行了欧洲四号尾气排放标准,甚至在政府机构设置上都有相应变动。以法国为例,本届菲永政府中,环境与可持续发展部长由职能相当于副总理的博洛出任,该部位列各部之首,以便统筹全局,全面执行新政府的环保战略。企业界和民间组织也都行动了起来。现今在法国国营铁路公司网站上购票,输入搜索条件后,显示的结果不仅包括各种时间价格换乘方式的排列组合,还专门有一个二氧化碳排放量对比,提醒人们尽可能选择清洁的方式出行;大街上更是随处可见环保组织的志愿者散发传单,游说路人为减少温室气体出一份力。身体力行减少温室气体排放,已经在相当程度上成为全社会的共识。
在此大环境下,巴黎市政府继年初重新推出有轨电车后,在国庆节后的7月15日正式推出公用自行车租赁项目“自由行”,也就是顺水推舟的事了。当天中午,在市中心的维多利亚大街,首批50名用户在德拉诺埃市长的主持下,正式出发。该项目实施首日,就创下了订户超13000人,出车39000余次的成绩。除了之前充分的广告宣传,这还得益于分时段的租金计算方法:首先,用户卡按租赁周期分为年卡和短租卡,价格分别为一年29欧元、一天1欧元、一周5欧元;其次,已经缴纳租金的用户在有效期内用车,每次使用30分钟以下免费,超过30分钟则需要征收额外费用,超过的第一个30分钟收费1欧元,第二个30分钟2欧元,从第三个30分钟起,每30分钟需要缴纳4欧元。这样就保证了车辆的流动频率。如果用户确实需要长时间用车,则可以把车在30分钟内骑到某个车站,然后换一辆车再骑,这样做就可以规避超时收费,也是市政府鼓励的做法。
根据该项目计划,自行车站总数要达到五倍于地铁站,也就是说,从中心城区任何一处出发,步行5分钟之内就可以找到一个自行车站。供租赁的自行车和车站设施也相当先进:自行车出发和到达时,车轮上的灯都会亮起,以提醒前后的车辆和行人注意;这种车方便易用,座椅高度适中,变速十分方便,车前还有一个容积足够的车筐;车站上有多国语言提示和余额查看等功能,自行车锁定和释放都自动进行。当然,实施不久的这一项目,目前还处在磨合期,有许多方面需要改善。首先,巴黎的公共道路,除了13区意大利广场(华人聚居区)附近一些街道等少数地段设有自行车道外,大多数只有汽车道,这样自行车就不得不与汽车同道乃至争道行驶,在最初的一个星期,还经常可以见到初学乍练者在人行道上骑;其次,相关设备的固件还需要在使用中不断升级,例如,根据用户的反馈,市政府已经决定对由于计费系统故障造成的额外收费全额返还,这又耗去不少人力。而且,交了钱真要实现免费自由行,恐怕秘诀还只有一个:蹬快些,勤换车。
2007年7月27日 东方早报A18版
与这一过程相反,在私家汽车高度普及的西欧,随着环保意识的增强,尤其是在美国前副总统戈尔主演的电影《难以忽视的真相》上映后,面对迫在眉睫的全球气候变暖的威胁,人们正在想方设法减少温室气体的排放。政府方面,不仅在2005年全面实行了欧洲四号尾气排放标准,甚至在政府机构设置上都有相应变动。以法国为例,本届菲永政府中,环境与可持续发展部长由职能相当于副总理的博洛出任,该部位列各部之首,以便统筹全局,全面执行新政府的环保战略。企业界和民间组织也都行动了起来。现今在法国国营铁路公司网站上购票,输入搜索条件后,显示的结果不仅包括各种时间价格换乘方式的排列组合,还专门有一个二氧化碳排放量对比,提醒人们尽可能选择清洁的方式出行;大街上更是随处可见环保组织的志愿者散发传单,游说路人为减少温室气体出一份力。身体力行减少温室气体排放,已经在相当程度上成为全社会的共识。
在此大环境下,巴黎市政府继年初重新推出有轨电车后,在国庆节后的7月15日正式推出公用自行车租赁项目“自由行”,也就是顺水推舟的事了。当天中午,在市中心的维多利亚大街,首批50名用户在德拉诺埃市长的主持下,正式出发。该项目实施首日,就创下了订户超13000人,出车39000余次的成绩。除了之前充分的广告宣传,这还得益于分时段的租金计算方法:首先,用户卡按租赁周期分为年卡和短租卡,价格分别为一年29欧元、一天1欧元、一周5欧元;其次,已经缴纳租金的用户在有效期内用车,每次使用30分钟以下免费,超过30分钟则需要征收额外费用,超过的第一个30分钟收费1欧元,第二个30分钟2欧元,从第三个30分钟起,每30分钟需要缴纳4欧元。这样就保证了车辆的流动频率。如果用户确实需要长时间用车,则可以把车在30分钟内骑到某个车站,然后换一辆车再骑,这样做就可以规避超时收费,也是市政府鼓励的做法。
根据该项目计划,自行车站总数要达到五倍于地铁站,也就是说,从中心城区任何一处出发,步行5分钟之内就可以找到一个自行车站。供租赁的自行车和车站设施也相当先进:自行车出发和到达时,车轮上的灯都会亮起,以提醒前后的车辆和行人注意;这种车方便易用,座椅高度适中,变速十分方便,车前还有一个容积足够的车筐;车站上有多国语言提示和余额查看等功能,自行车锁定和释放都自动进行。当然,实施不久的这一项目,目前还处在磨合期,有许多方面需要改善。首先,巴黎的公共道路,除了13区意大利广场(华人聚居区)附近一些街道等少数地段设有自行车道外,大多数只有汽车道,这样自行车就不得不与汽车同道乃至争道行驶,在最初的一个星期,还经常可以见到初学乍练者在人行道上骑;其次,相关设备的固件还需要在使用中不断升级,例如,根据用户的反馈,市政府已经决定对由于计费系统故障造成的额外收费全额返还,这又耗去不少人力。而且,交了钱真要实现免费自由行,恐怕秘诀还只有一个:蹬快些,勤换车。
2007年7月27日 东方早报A18版
mercredi, juillet 25, 2007
东京旅馆
七月四日是法国国庆节。今年的节日格外热闹,公交车都挂上了蓝白红三色旗。除了白天萨科齐总统主持的颇有新意的阅兵仪式(欧盟26国军队的仪仗队首次受到邀请,出现在阅兵中),晚间举行的露天音乐会和随后的焰火晚会也是一大看点。许多年轻人,守传统和赶潮流两不误,上午刚在香榭丽舍大街看完阅兵,中午立刻转场,争取在音乐会所在地战神广场占个好位子。晚六点左右,偌大的广场和附近公园已是水泄不通,五十万巴黎市民和各国游客已将场地瓜分完毕。除了人群中巡逻的警察和宪兵,急救中心的救护车也随处可见,随时准备将高烧中暑的乐迷送院救治。
音乐会准时开始。如此大规模的露天流行音乐会,每位歌手或乐队所占的时间其实都很短,主要是为了营造节日气氛。首先登场的是目前人气火爆的德国少年摇滚乐队“东京旅馆”。这支乐队的主唱比尔和他的孪生兄弟、乐队吉他手汤姆,1989年出生在被歌德称为“小巴黎”的民主德国城市莱比锡。儿童时代的比尔就展示出音乐天赋,六岁开始作词,九岁起与汤姆一道,开始作曲并登台演唱。2002年,比尔参加了美国哥伦比亚电视频道重新推出的《寻星》电视选秀节目,但未能进入决赛。但与此同时,这对孪生兄弟在马格德堡演出期间,陆续遇见了两位志同道合的朋友——古斯塔夫和格奥尔格,并决定以世嘉公司早年游戏《恶魔弹珠球》为名组织乐队,正式开始音乐生涯。乐队在2003年签约环球唱片时正式改名为东京旅馆,并在2005年夏季推出首张德语专辑《尖叫》,由此掀起了席卷整个欧洲两年仍炙手可热的摇滚浪潮。尤其在法国,无数少男少女早已将该乐队捧上了摇滚乐的神坛。
有评论称,东京旅馆在法国对推广德语所作的贡献,已经超过了历史悠久、教学严谨、遍布各大城市的歌德学院。这未免令人感到意外。本来,随着全球化程度的提高,以及语言推广策略的不同,德语在国际商业活动中的使用频率逐渐降低,德国公司职员都以能说一口流利的英语为荣。前不久德国黑森州规定法语为中学第一外语,还引来许多家长抗议,因为他们担心子女的前途。那么,是什么使东京旅馆这股德流不请自来的呢?这恐怕还得从乐队本身说起。现时的比尔是一个留长发、面容姣好、男女莫辨的迷一样的青年。他登台后总是弯腰演唱,上半身前倾的程度,几乎可以与伸直脖子贴着水面飞行的绿头鸭媲美。他的歌词一扫德语的繁复结构,用词简单易懂,充满反叛意识,十分适合青少年模仿。许多青少年说,他们学习德语,就是为了能听懂比尔的每一句歌词。这种单纯的动机,也许是他们的家长所不能理解的。
演出现场,无数歌迷挥动着手中的德文标语,以及黑红黄三色旗,并跟着比尔哼唱。不管将来东京旅馆的发展怎样,在欧盟建设出现停顿的时期,这一场景无疑为欧盟的支持者们带来了一线希望。虽然有人指责该乐队的德语不严谨,歌词内容不够阳光;有人反对比尔的穿着打扮,认为他误导青少年;更有家长抗议自己的孩子为了见比尔,在旅馆外守候到半夜三更;但是东京旅馆和他们的乐迷,大多都是孩子。孩子更可能犯错,但是孩子今后是主人。
2007年7月25日 东方早报A18版
音乐会准时开始。如此大规模的露天流行音乐会,每位歌手或乐队所占的时间其实都很短,主要是为了营造节日气氛。首先登场的是目前人气火爆的德国少年摇滚乐队“东京旅馆”。这支乐队的主唱比尔和他的孪生兄弟、乐队吉他手汤姆,1989年出生在被歌德称为“小巴黎”的民主德国城市莱比锡。儿童时代的比尔就展示出音乐天赋,六岁开始作词,九岁起与汤姆一道,开始作曲并登台演唱。2002年,比尔参加了美国哥伦比亚电视频道重新推出的《寻星》电视选秀节目,但未能进入决赛。但与此同时,这对孪生兄弟在马格德堡演出期间,陆续遇见了两位志同道合的朋友——古斯塔夫和格奥尔格,并决定以世嘉公司早年游戏《恶魔弹珠球》为名组织乐队,正式开始音乐生涯。乐队在2003年签约环球唱片时正式改名为东京旅馆,并在2005年夏季推出首张德语专辑《尖叫》,由此掀起了席卷整个欧洲两年仍炙手可热的摇滚浪潮。尤其在法国,无数少男少女早已将该乐队捧上了摇滚乐的神坛。
有评论称,东京旅馆在法国对推广德语所作的贡献,已经超过了历史悠久、教学严谨、遍布各大城市的歌德学院。这未免令人感到意外。本来,随着全球化程度的提高,以及语言推广策略的不同,德语在国际商业活动中的使用频率逐渐降低,德国公司职员都以能说一口流利的英语为荣。前不久德国黑森州规定法语为中学第一外语,还引来许多家长抗议,因为他们担心子女的前途。那么,是什么使东京旅馆这股德流不请自来的呢?这恐怕还得从乐队本身说起。现时的比尔是一个留长发、面容姣好、男女莫辨的迷一样的青年。他登台后总是弯腰演唱,上半身前倾的程度,几乎可以与伸直脖子贴着水面飞行的绿头鸭媲美。他的歌词一扫德语的繁复结构,用词简单易懂,充满反叛意识,十分适合青少年模仿。许多青少年说,他们学习德语,就是为了能听懂比尔的每一句歌词。这种单纯的动机,也许是他们的家长所不能理解的。
演出现场,无数歌迷挥动着手中的德文标语,以及黑红黄三色旗,并跟着比尔哼唱。不管将来东京旅馆的发展怎样,在欧盟建设出现停顿的时期,这一场景无疑为欧盟的支持者们带来了一线希望。虽然有人指责该乐队的德语不严谨,歌词内容不够阳光;有人反对比尔的穿着打扮,认为他误导青少年;更有家长抗议自己的孩子为了见比尔,在旅馆外守候到半夜三更;但是东京旅馆和他们的乐迷,大多都是孩子。孩子更可能犯错,但是孩子今后是主人。
2007年7月25日 东方早报A18版
mardi, juillet 24, 2007
mardi, juillet 10, 2007
The Good Shepherd
When Mr Wilson went up to an Italian immigrant who had lived in the country from his most early years up till the moment and threatened expulsion, the old man asked the question:
-I don't understand. We Italians have our families and Church, the Irishes their motherland, Jews their customs. What do people like you have?
And the answer was:
-The United States of America. You are all visitors.
I suddenly understood why the US government prefers recruiting Mormons.
-I don't understand. We Italians have our families and Church, the Irishes their motherland, Jews their customs. What do people like you have?
And the answer was:
-The United States of America. You are all visitors.
I suddenly understood why the US government prefers recruiting Mormons.
Inscription à :
Articles (Atom)